ترجمه چیست؟ ترجمه پزشکی چیست؟ ترجمه کتاب فارسی پزشکی به انگلیسی چیست؟ مراحل ترجمه کتاب پزشکی چیست؟ چگونه کتاب پزشکی فارسی را به انگلیسی ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب پزشکی به چه تخصصی نیاز دارد؟ فرآیند ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی چیست؟ فرآیند ترجمه کتاب پزشکی چیست؟ مراحل فرآیند ترجمه کتاب فارسی پزشکی چیست؟ در این مقاله به این سئوال پاسخ داده می شود: فرآیند ترجمه کتاب پزشکی فارسی به انگلیسی چیست؟ آیا کتاب فارسی به انگلیسی پزشکی در خارج از کشور چاپ می شود؟
تبدیل کتاب منبع به کتاب مقصد: فرآیند ترجمه کتاب پزشکی فارسی به انگلیسی
تجهیزات و دستگاههای طبی، داروها و گزارشات تایید داروها، کتابچه های کارآزمایی بالینی چند صد صفحه ای، استانداردهای حقوقی و کد اخلاق پزشکی، محتوای بازاریابی و منابع یادگیری، کتاب های درسی و کتب مرجع پزشکی، همگی کتاب پزشکی بوده که مستلزم ترجمه کیفیت بالا با در نظر داشتن ایمنی و سلامت در ترجمه کتاب پزشکی است.
برای دستیابی به بهترین ترجمه ممکن کتاب های پزشکی، فرآیند ترجمه کتاب پزشکی از فارسی به انگلیسی یک فرآیند چهار مرحله ای است: ترجمه مقدماتی، بازبینی و ویرایش، چاپ.
- ترجمه مقدماتی: مترجم کتاب مقصد را تولید می کند.
- بازبینی: مترجم دومی ترجمه مقدماتی کتاب را بازبینی می کند.
- ویرایش: ویراستار کتاب بازبینی شده را چک کرده و متن کتاب را تایید می کند.
- کتاب ترجمه شده پزشکی از فارسی به انگلیسی برای چاپ در خارج از کشور آماده می شود.

مرحله 1 فرآیند ترجمه کتاب پزشکی فارسی به انگلیسی
ترجمه مقدماتی کتاب پزشکی و پیراپزشکی به معنی ترجمه کلمه به کلمه کتاب نیست، بلکه مترجم کتاب را مطالعه کرده و ملزومات ذکر شده در ثبت سفارش مشتری و همچنین حوزه محتوای کتاب که بخشی از وظایف مترجم است، را ابتدا بررسی می کند:
- مخاطبان هدف: مخاطبان یک کتاب پزشکی می تواند متخصصان و درمانگران، بیماران یا عموم مردم باشد.
- نوع کتاب: کتاب می تواند ترجمه کتاب درسی پزشکی یا پیراپزشکی باشد یا یک کتابچه آموزش بیمار با متن ساده و یا یک کتاب فوق تخصصی سرشار از واژگان و اصطلاحات ناآشنا باشد.
- سبک نگارش: مترجم به سبک نگارش کتاب منبع و همچنین درخواست مشتری توجه می کند.
- تهیه واژه نامه: برای اطمینان از بکارگیری ترمینولوژی استاندارد پزشکی و یا حتی اصطلاحات مورد پسند مشتری، واژه نامه اختصاصی کتاب تهیه می شود. معمولا مترجم واژه نامه را تهیه کرده و مشتری تایید می کند یا به صورت مشترک تهیه می کنند.
پس از انجام این مراحل مترجم حرفه ای گروه پزشکی با مهارت ترجمه قوی و همچنین ویژگی های فردی مورد نیاز یک مترجم حرفه ای، ترجمه مقدماتی را شروع می کند. مسئله مهم در حین ترجمه مقدماتی حفظ ارتباط باز بین مترجم و مشتری است.
مجاری ارتباطی مشتری و مترجم در طول انجام پروژه ترجمه کتاب پزشکی در ATA باز است. مترجم می تواند از مشتری در شفاف سازی بعضی از بخش های ترجمه کمک بگیرد. مشتری می تواند مسیر ترجمه کتاب را به سمتی که تمایل دارد هدایت کند.
مرحله 2 فرآیند ترجمه کتاب فارسی پزشکی به انگلیسی
مرحله دوم فرآیند ترجمه کتاب پزشکی بازبینی است. در این مرحله ترجمه مقدماتی کتاب توسط مترجم دومی بررسی و تایید می شود. هر گونه تغییر و اصلاحات لازم برای مترجم اصلی با استفاده از track change مشخص می شود. بازبین برای مترجم و جهت بهبود سطح ترجمه کتاب آکادمیک پزشکی کامنت می گذارد. ارتباط باز در این مرحله نیز بسیار مهم است.
مرحله 3 فرآیند ترجمه کتاب فارسی پزشکی
مرحله سوم فرآیند ترجمه کتاب پزشکی ویراستاری ترجمه تحویلی است. بعد از بازبینی ترجمه مقدماتی، کتاب ویراستاری می شود و هر گونه اشتباه تایپی یا دستور زبان رفع می شود و متن ترجمه مقدماتی برای تحویل به مشتری یا انتشارات قالب بندی می شود.
مرحله 4 فرآیند آماده سازی کتاب فارسی به انگلیسی پزشکی برای چاپ
پس از اینکه کتاب فارسی پزشکی به انگلیسی ترجمه شد، ما آمادگی داریم کتاب انگلیسی زبان را در داخل و خارج از کشور منتشر نماییم. کتاب ترجمه شده از فارسی به انگلیسی از نظر محتوا و حقوقی بررسی می شود، محتوا بهینه سازی شده، از نظر پلیجریزم و دایره مخاطب چک می شود، سپس ایمپکت منابع تصحیح شده و حروفچینی می شود. در نهایت کتاب آماده برای نشر در خارج از کشور به شرکت های طرف قرارداد شامل اسپرینگر، الزوایر، آکادمیک پرس و مک میلان به انتخاب مشتری ارسال می شود. کلیه مراحل از ترجمه فارسی به انگلیسی تا چاپ کتاب و نشر و توزیع به عهده ما خواهد بود.
مراحل اختیاری فرآیند ترجمه کتاب فارسی پزشکی
علاوه بر چهار مرحله اصلی فرآیند ترجمه کتاب پزشکی، مراحل اختیاری دیگری نیز وجود دارد که مستلزم هزینه و خواست مشتری است: کنترل کیفی، ترجمه معکوس، ترجمه پیشرو
هرچند فرآیند چهار مرحله ای ترجمه کتاب پزشکی فارسی به انگلیسی خود به نوعی کنترل کیفی است اما مشتری می تواند فرآیند کنترل کیفی مجزا درخواست کند. در اینصورت مدل کنترل کیفی پنج مرحله ای ATA روی ترجمه مقدماتی کتاب اجرا می شود. این مسئله بخصوص پس از بازنگری ترجمه مقدماتی توسط مشتری لازم شود.
گاهی اوقات و با توجه به زبان ترجمه و حساسیت موضوع، ممکن است ترجمه معکوس (Back Translation) نیاز شود. این مسئله بخصوص در ترجمه کتاب های فارسی به انگلیسی رایج است و مستلزم هزینه جداگانه است.
ترجمه معکوس یکی از بهترین راه های کنترل کیفی ترجمه کتاب است. در طی فرآیند ترجمه معکوس، کتاب مقصد توسط مترجم دومی به زبان منبع مجددا ترجمه می شود. سپس ترجمه معکوس توسط مترجم سومی با کتاب منبع مقایسه و تایید می شود.
خلاصه کلام
در فرآیند ترجمه کتاب فارسی پزشکی، همکاری و مشارکت حرف اول را می زند. مشارکت بین مترجم، بازبین، ویراستار و مشتری کلید کیفیت ترجمه کتاب پزشکی است. فرآیند ترجمه کتاب پزشکی شامل ترجمه کتاب های تخصصی رشته پزشکی و رشته های پیراپزشکی از قبیل ترجمه کتاب فیزیک پزشکی، ترجمه کتاب پرتوشناسی، ترجمه کتاب دامپزشکی، ترجمه کتاب هوشبری، ترجمه کتاب پرستاری، ترجمه کتاب ژنتیک پزشکی، ترجمه کتاب فوریت های پزشکی و غیره است.
در اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی ATA کانال های ارتباطی فراهم شده برای مترجم، مشتری و مدیریت از شروع عقد قرارداد تا پایان پروژه ترجمه کتاب که رضایت مشتری است، باز است. هر کدام از طرفین قرارداد می توانند بطور 24/7 ارتباط بگیرند. مدیریت پروژه با مشتری است و مترجم در تمامی مراحل با وی مشورت خواهد کرد.
ثبت سفارش ترجمه کتاب پزشکی فارسی به انگلیسی
اگر به دنبال سرویس ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب پزشکی و پیراپزشکی هستید، به برترین سایت ترجمه کتاب ایران خوش آمدید. می توانید بهترین ترجمه ممکن را از ما بخواهید و از گارانتی عمرانه خدمات بهره مند شوید. سرویس ترجمه کتاب ATA آمادگی دارد کتاب های پزشکی و پیراپزشکی را برای دانشجویان، اساتید و شرکت های انتشاراتی با بهترین کیفیت ممکن ترجمه نماید.
مترجمان پزشکی و پیراپزشکی حرفه ای ما حائز مهارت های ترجمه کتاب و ویژگی های فردی لازم برای انجام یک ترجمه کیفی و عالی هستند. کافی است سفارش ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی خود را ثبت کنید. به فاصله کوتاهی کوردیناتور سایت با شما تماس گرفته و اقدامات ثبت سفارش را به عمل خواهد آورد.
اگر در ثبت سفارش مشکل دارید، سئوال یا پیشنهادی دارید، کافی است با ما تماس بگیرید و از طریق تلگرام یا واتساپ با ما در تماس باشید یا از فرم تماس با ما استفاده کنید. در صورت نیاز می توانید قبل از ثبت سفارش، پیش فاکتور دریافت نمایید.
سئوالات پرتکرار ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی
فرآیند ترجمه کتاب پزشکی چقدر طول می کشد؟
طول مدت ترجمه کتاب پزشکی در ATA به انتخاب مشتری بستگی دارد. سریعترین ترجمه کتاب در پلن فوری و طولانی ترین ترجمه کتاب در پلن عادی ترجمه کتاب آماده می شود. در پلن ترجمه فوری کتاب، تقریبا به ازای هر 20 هزار کلمه کتاب یک روز در نظر گرفته می شود.
آیا در پلن ترجمه فوری نیز مراحل فرآیند ترجمه کتاب پزشکی رعایت می شود؟
بله. در اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی ATA حتی در پلن فوری هم فرآیند ترجمه کتاب پزشکی رعایت می شود و مراحل ترجمه کتاب بصورت همزمان و با توجه به پیشرفت کار انجام می شود.
ارزانترین ترجمه کتاب پزشکی کدام پلن است؟
در بیوم ترجمه کتاب ATA ارزانترین پلن ترجمه کتاب پزشکی، پلن پریمیوم می باشد. پلن پریمیوم برای تقویت رزومه و کسب امتیاز مناسب است. 40% هزینه ترجمه از مشتریان عادی و 20% هزینه از اعضای هیئت علمی دریافت می شود.
فرآیند ترجمه معکوس کتاب پزشکی چگونه است؟
در اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی ATA و همچنین در کل بیوم ترجمه کتاب ATA ترجمه معکوس بیشتر برای کتاب های فارسی به انگلیسی انجام می شود. ترجمه معکوس توسط مترجمان ساکن خارج از کشور انجام می شود. بدینوسیله علاوه بر ترجمه معکوس، ویرایش گرامری و کپی خوانی ترجمه انگلیسی کتاب بهینه می شود.
واژه های کلیدی: مترجم، مترجم کتاب، ترجمه کتاب فارسی پزشکی و پیراپزشکی، مهارت های مترجم کتاب، ملزومات ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب پزشکی و پیراپزشکی، مهارت های حرفه ای مترجم کتاب پزشکی و پیراپزشکی، ویژگی های شخصی مترجم کتاب، بهترین ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب پزشکی و پیراپزشکی، ترجمه آنلاین کتاب پزشکی و پیراپزشکی، مهارت ترجمه مترجم، شرح وظایف مترجم کتاب، مسئولیت ها و وظایف مترجم کتاب فارسی به انگلیسی، چگونه مترجم فارسی به انگلیسی کتاب شویم؟، مهارت ها و صلاحیت های مورد نیاز مترجم کتاب، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی کتاب پزشکی و پیراپزشکی، تبدیل پایان نامه به کتاب، ترجمه پایان نامه فارسی به انگلیسی و چاپ کتاب در خارج از کشور